Warehouse

Všeobecné podmienky

These General Terms & Conditions apply to all legal entities within the Ecobliss Group, including Ecobliss Packaging Group BV, Ecobliss Retail Packaging BV, Ecobliss Pharma BV and other affiliated entities that declare these General Terms & Conditions applicable. Deposited by Ecobliss Retail B.V. under nr.12054156 at the Chamber of Commerce in Limburg, The Netherlands on July 10th, 2017

All entities bearing these General Terms & Conditions are hereafter referred to as ‘Supplier’.

Článok 1: Uplatniteľnosť

  1. Tieto všeobecné obchodné podmienky sa vzťahujú na všetky ponuky, právne vzťahy a zmluvy, na základe ktorých Dodávateľ dodáva Zákazníkovi tovar a/alebo služby akéhokoľvek charakteru. Odchýlky a dodatky k týmto všeobecným podmienkam sú platné len vtedy, ak sú výslovne a písomne dohodnuté.
  2. Uplatnenie nákupných alebo iných podmienok zákazníka sa výslovne odmieta.

Článok 2: Ponuky a ceny

  1. Všetky ponuky a iné vyhlásenia Dodávateľa sú nezáväzné, pokiaľ nie je výslovne písomne uvedené inak.
  2. Ponuky budú vychádzať z informácií, výkresov atď., ktoré zákazník poskytol pri žiadosti o ponuku a ktoré môže dodávateľ považovať za správne. Akékoľvek výkresy, modely, katalógy, prospekty, schémy a špecifikácie kapacity, rozmerov a hmotnosti a akékoľvek iné informácie poskytnuté Dodávateľom budú len orientačné a nebudú záväzné, pokiaľ nebude písomne dohodnuté inak.
  3. Zobrazené alebo predložené predajné vzorky sa považujú len za orientačné. Dodaný výrobok sa môže líšiť, ak nie je výslovne dohodnuté inak.
  4. Cenová ponuka nezaväzuje Dodávateľa k dodaniu len časti výrobkov za zodpovedajúcu časť cenovej ponuky.
  5. Ponuky sa nevzťahujú na budúce následné objednávky toho istého tovaru, pokiaľ to nie je výslovne dohodnuté.
  6. Všetky ceny sú uvedené v miestnej mene dodávateľa bez DPH a bez akýchkoľvek iných daní, dovozných ciel, poplatkov atď.
  7. Dodávateľ bude mať právo primerane zvýšiť všetky ponúkané a/alebo dohodnuté ceny, pričom upraví splatnú DPH, v prípade, že sa po ponuke alebo uzatvorení zmluvy zvýšia náklady na materiál, suroviny alebo prácu, dopravné náklady alebo štátne poplatky či dovozné clá, a ďalej v prípade zvýšenia nákupných cien v dôsledku zmeny hodnoty príslušnej meny v dôsledku zmeny výmenného kurzu alebo z iných dôvodov, a napokon v prípade, že zákazník vykoná akékoľvek zmeny v objednávke, ktoré spôsobia dodávateľovi vyššie náklady, než na základe ktorých bola ponuka predložená.
  8. Ak nebola dohodnutá žiadna cena, platia aktuálne ceny, ktoré vychádzajú z nákladov na stroje, materiál a mzdy v deň ponuky.
  9. Akýkoľvek materiál, činnosť alebo služba, ktoré nie sú výslovne uvedené v cenovej ponuke, sa považujú za tovar mimo rozsahu dohodnutej ceny.

Článok 3: Práva duševného vlastníctva

Pokiaľ nie je dohodnuté inak, Dodávateľ si ponechá všetky práva duševného vlastníctva v súvislosti s technickým know-how Dodávateľa, marketingovou koncepciou Dodávateľa, koncepciami balenia, návrhmi, náčrtmi, obrázkami, výkresmi, modelmi, softvérom, nápadmi a riešeniami a ponukami, ktoré poskytuje. Tieto dokumenty, know-how a/alebo informácie zostávajú majetkom Dodávateľa a nesmú sa kopírovať, ukazovať tretím stranám ani inak používať bez jeho výslovného súhlasu bez ohľadu na to, či boli Zákazníkovi účtované akékoľvek náklady s tým spojené. Zákazník bude povinný vrátiť takýto majetok Dodávateľovi na prvé požiadanie.

Article 4: Agreements & orders

  1. Dohody pod akýmkoľvek názvom nie sú uzavreté, kým ich Dodávateľ výslovne neakceptuje.
  2. Takéto výslovné prijatie bude preukázané písomným potvrdením od dodávateľa alebo tým, že sa začala plniť zmluva.
  3. Zákazník je zodpovedný za overenie, či je potvrdzujúci dokument v súlade s ponukou a/alebo dohodou. Ak sa vyskytnú odchýlky, zákazník by to mal oznámiť do 48 hodín od prijatia potvrdenia. V každom prípade je potvrdzujúci dokument vedúci a objednávka sa vykoná podľa potvrdzujúceho dokumentu.
  4. Dohody uzavreté s podriadenými zamestnancami Dodávateľa ho nezaväzujú, pokiaľ tieto dohody písomne nepotvrdil. V tejto súvislosti sú "podriadení zamestnanci" všetci zamestnanci a pracovníci, ktorí nemajú plnú moc.
  5. Zmeny a dodatky k objednávkam budú akceptované len vtedy, ak ich bude možné primerane vykonať. V každom prípade sú záväzné až po ich písomnom potvrdení zo strany Dodávateľa a všetky následné dodatočné náklady idú na účet Zákazníka.
  6. Dodávateľ má právo odmietnuť objednávku (čiastočne) alebo prijať objednávku len za ďalších podmienok. Dodávateľ tak môže urobiť bez uvedenia dôvodov.

Článok 5: Dodávky materiálov od zákazníka dodávateľovi

  1. Materiály (voľne ložené lieky, lieky v blistroch, zdravotnícke pomôcky atď.) dodávané na balenie musia byť Dodávateľovi dodané v poriadku, jasne označené, s pripevneným priehľadným baliacim listom, riadne zapečatené a v prípade potreby v hygienických obaloch. Ostatné materiály sa rovnako dodávajú v riadne zapečatenom a jasne označenom stave.
  2. Materiály sa dodávajú samostatne na výrobu, pokiaľ nie je výslovne dohodnuté inak.
  3. Osobitné podmienky skladovania, uplatniteľnosť zákona o opiátoch (Opiumwet v Holandsku) a/alebo akákoľvek toxická povaha dodávaných materiálov sa dodávateľovi oznámia bezodkladne spolu so žiadosťou o cenovú ponuku.
  4. Ak kontroly vykonané dodávateľom odhalia, že materiály dodané zákazníkom nie sú v poriadku a/alebo nezodpovedajú špecifikáciám opísaným v cenovej ponuke a/alebo objednávke, dodávateľ má právo objednávku odmietnuť. Akékoľvek vzniknuté náklady idú na účet zákazníka.
  5. Zákazník zabezpečí, aby jeho materiály dodávané Dodávateľovi boli primerane poistené proti živelným udalostiam, krádeži, požiaru atď., a to počas celého obdobia, keď sa tieto materiály nachádzajú v zariadeniach Dodávateľa, ako aj počas prepravy tam a späť.

Článok 6: Doručenie

  1. The delivery periods, manufacturing periods and periods within which services will be provided specified by Supplier will be approximate in all cases, unless otherwise agreed in writing. The delivery period will commence on the latest of the following moments:
    a. the date of conclusion of the agreement; or
    b. the date on the purchase order confirmation provided by the Supplier; or
    c. the date of receipt by Supplier from the Customer of the documents, information, samples, testing materials, etc. required for the performance of the order; or
    d. the date of receipt by Supplier of the amount that must be paid in advance under the agreement before the commencement of the work.
  2. Ak nie je písomne dohodnuté inak, za dátum dodania fyzického tovaru sa považuje dátum, kedy tento tovar opustí závod alebo sklad Dodávateľa v Holandsku alebo sklad jeho subdodávateľa v prípade priamej dodávky Zákazníkovi.
  3. Dodacie lehoty sa predĺžia o obdobie, počas ktorého sa plnenie zmluvy oneskorí alebo skomplikuje v dôsledku okolností, ktoré dodávateľ nezavinil.
  4. Povinnosť dodávať môže byť pozastavená počas obdobia, v ktorom Zákazník ešte nesplnil akýkoľvek záväzok voči Dodávateľovi. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia týchto Všeobecných obchodných podmienok týkajúce sa predĺženia dodacích lehôt, sa dodacia lehota predĺži o dobu omeškania Dodávateľa v dôsledku nesplnenia akejkoľvek povinnosti vyplývajúcej zo zmluvy zo strany Odberateľa alebo neposkytnutia akejkoľvek súčinnosti, ktorá sa od neho môže vyžadovať v súvislosti s plnením zmluvy.
  5. Oneskorenie dodávky tovaru alebo poskytnutia služieb nedáva zákazníkovi právo požadovať náhradu škody, vypovedať zmluvu alebo sa zdržať plnenia akéhokoľvek záväzku, ktorý mu vyplýva zo zmluvy.
  6. Ak nie je výslovne dohodnuté inak, Dodávateľ si vyhradzuje právo na čiastkové dodávky alebo poskytovanie služieb po častiach. Ak sa takáto dodávka alebo služby považujú za vykonané alebo poskytnuté na základe samostatných zmlúv, každá z týchto zmlúv sa bude riadiť týmito Všeobecnými obchodnými podmienkami.
  7. Ak nie je výslovne a písomne dohodnuté inak, je predvolenou podmienkou Incoterm Ex Works. V takom prípade riziko spojené s predaným tovarom vždy prechádza na zákazníka v okamihu, keď tovar opustí závod a/alebo sklad.
  8. Ak je Dodávateľ požiadaný, aby zabezpečil prepravu tovaru k Zákazníkovi a zorganizoval alebo zabezpečil takúto prepravu, vzniknuté náklady budú účtované Zákazníkovi. Ak nie je výslovne a písomne dohodnuté inak, v takomto prípade sa štandardne uplatňuje Incoterm DAP.
  9. Dodávateľ v žiadnom prípade nezodpovedá za škody presahujúce sumu, ktorú môže dostať od dopravcu a/alebo poisťovateľa v súvislosti so stratou alebo poškodením počas prepravy, a na žiadosť zákazníka postúpi svoju pohľadávku voči dopravcovi alebo poisťovateľovi.

Článok 7: Platba

  1. Zákazník uhradí faktúry v súlade s platobnými podmienkami v nich uvedenými. Ak nie je osobitná dohoda, zákazník uhradí faktúry do 30 dní od dátumu vystavenia faktúry.
  2. Všetky platby by sa mali uskutočniť bez akejkoľvek zľavy a/alebo úpravy dohodnutým spôsobom. Zákazník nikdy nemá právo z akéhokoľvek dôvodu odložiť platbu alebo odpočítať (domnelé) pohľadávky voči Dodávateľovi.
  3. Dodávateľ má právo kedykoľvek požadovať úplnú alebo čiastočnú platbu vopred za dodávky alebo čiastkové dodávky.
  4. Ak zákazník nezaplatí v dohodnutej lehote, je právom v omeškaní a je povinný Dodávateľovi bez akéhokoľvek preukázania omeškania a počnúc dňom skončenia platnosti faktúry (faktúr) zaplatiť úroky vo výške čl. 6:119 a BW (holandský občiansky zákonník) alebo zákonnej úrokovej sadzby plus 2 % z nezaplatenej sumy. Ak Zákazník aj po výzve alebo upozornení na omeškanie naďalej neplní svoje povinnosti, Dodávateľ môže pohľadávku odovzdať na vymáhanie, pričom v takom prípade je Zákazník povinný okrem celej dlžnej sumy uhradiť aj všetky súdne a mimosúdne náklady vrátane nákladov vyčíslených externými znalcami a nákladov určených súdom. Platby, ktoré Zákazník vykoná, keď je v omeškaní podľa vyššie uvedených ustanovení tohto článku, znížia najprv splatné súdne a/alebo mimosúdne náklady, potom úroky a nakoniec istinu.

Článok 8: Montáž, inštalácia a servis zariadenia

  1. Ak nie je písomne dohodnuté inak, montáž, demontáž a uvedenie zariadenia do prevádzky sa uskutoční za obvyklé ceny.
  2. Zamestnanci, ktorým bola takáto práca pridelená, obmedzia túto prácu na zariadenie dodané Dodávateľom a/alebo zariadenie, ktoré bolo súčasťou objednávky. Dodávateľ nenesie zodpovednosť za práce spojené s montážou, demontážou a uvedením zariadenia do prevádzky, ktoré nie sú zahrnuté v objednávke.
  3. Montáž, demontáž a uvedenie zariadenia do prevádzky nezahŕňa žiadne ďalšie práce, najmä práce súvisiace s elektrickou energiou, prívodom vzduchu, inštalatérske práce, zemné práce, murárske práce, základy, tesárske a maliarske práce a iné práce stavebnej povahy. Tieto práce idú výlučne na účet a riziko zákazníka.
  4. Objednávateľ je povinný zabezpečiť, aby v čase príchodu pracovníka Dodávateľa na vykonanie prác bolo v mieste montáže prítomné zariadenie na montáž/uvedenie do prevádzky. V prípade, že je potrebná interná preprava zariadenia, za jej včasné vykonanie zodpovedá Objednávateľ a ide na jeho účet.
  5. Objednávateľ musí zabezpečiť, aby dodávateľ mohol nerušene pracovať počas celého trvania prác. Na tento účel musí Objednávateľ okrem iného zabezpečiť, aby v oblasti, v ktorej sa majú práce vykonávať, boli k dispozícii požiadavky, ako je stlačený vzduch, elektrická energia, zdvíhacie pomôcky (plus kvalifikovaný personál), pokiaľ z povahy zmluvy nevyplýva inak. Zákazník musí ďalej zabezpečiť potrebné náradie a pomoc a zabezpečiť inštruktáž mechanikov. Taktiež včasné pripojenie zariadenia k elektrickej sieti, prívodu vzduchu, prívodu vody atď. je v každom prípade na zodpovednosti zákazníka a na jeho účet.
  6. Objednávateľ je povinný na vlastné náklady a riziko zabezpečiť, aby zamestnanci dodávateľa mali k dispozícii vhodné ubytovanie, riadne hygienické zariadenia a všetky ostatné zariadenia požadované podľa zákona o pracovných podmienkach (ARBO-wet).
  7. If the equipment cannot be assembled, disassembled or put into operation properly and without interruption or if such work is otherwise delayed due to circumstances not attributable to Supplier, Supplier will have the right to charge any resulting additional costs to the Customer, at the rate applicable at that time. Any unforeseen costs will be for the Customer’s account, in particular:
    a. costs incurred because the assembly cannot take place during customary daytime hours; and
    b. travel and accommodation costs that were not included in the price.
  8. Objednávateľ musí byť prítomný pri ukončení prác a overiť, či boli práce vykonané správne. Zákazník musí tiež podpísať servisný protokol, ak sa vyžaduje. Na reklamácie týkajúce sa vykonania alebo trvania prác, ktoré budú podané po odchode montážnych pracovníkov, sa nebude prihliadať, pokiaľ zákazník nepreukáže, že nemohol rozumne zistiť závadu pri dokončení prác. V takom prípade musí Zákazník podať Dodávateľovi písomnú reklamáciu do ôsmich dní od zistenia vady a musí dať Dodávateľovi možnosť odstrániť prípadnú vadu za predpokladu, že správa je podaná v záručnej dobe. Zákazník musí uviesť povahu závady a spôsob jej zistenia.

Článok 9: Sťažnosti

  1. Reklamácie týkajúce sa viditeľných nedostatkov pri dodávke obalových materiálov, obalových komponentov, náradia a náhradných dielov strojov je potrebné nahlásiť Dodávateľovi doporučeným listom alebo e-mailom do dvoch pracovných dní od dodania.
  2. Reklamácie týkajúce sa iných nedostatkov v súvislosti s dodávkou obalových materiálov, obalových komponentov, nástrojov a náhradných dielov strojov musia byť oznámené Dodávateľovi písomne, doporučeným listom alebo e-mailom do 14 dní po tom, čo takéto nedostatky vznikli alebo mohli vzniknúť, najneskôr však do šiestich mesiacov od dodania výrobku.
  3. Ak Zákazník nedodrží ustanovenia uvedené vyššie v tomto článku, stráca nárok na akékoľvek nároky, ktoré by mohol mať voči Dodávateľovi v súvislosti s predmetnými vadami.
  4. Sťažnosti na faktúry sa musia podať písomne do ôsmich dní od doručenia faktúry.
  5. Zákazník stráca akékoľvek práva, ktoré by mohol mať z dôvodu vady, ak nepodal reklamáciu vo vyššie uvedených lehotách a/alebo neumožnil Dodávateľovi odstrániť vady.
  6. Pokiaľ neboli výslovne a písomne uzavreté osobitné dohody týkajúce sa kvality, v sporoch o kvalitu obalových materiálov sa uplatňuje dokument Ecobliss Všeobecné akceptačné kritériá.

Článok 10: Záruka na zariadenia a náhradné diely

  1. Ak nie je písomne dohodnuté inak, záručná doba na zariadenie je doba uvedená v cenovej ponuke zariadenia alebo je obmedzená na záručnú dobu poskytnutú subdodávateľom dodávateľa. V žiadnom prípade záručná doba nikdy nepresiahne obdobie jedného roka od dodania zariadenia a/alebo náhradných dielov zariadenia.
  2. V prípade vady zariadenia alebo náhradného dielu zariadenia má Dodávateľ právo pripísať Zákazníkovi plnú sumu za vrátenie chybného dielu, opraviť chybný diel alebo dodať nový diel. Vo všetkých prípadoch sa záruka vzťahuje len na fyzický diel, nie na prácu, prepravné náklady, cestovné náklady alebo akékoľvek iné náklady spojené s výmenou dielu.
  3. Zákazník bude povinný dodržiavať všetky pokyny na zlepšenie, ktoré mu dá Dodávateľ, a musí zaručiť prístup a čas na opravy, kontroly, zlepšenia a výmeny zariadenia. Akékoľvek dodatočné náklady vyplývajúce z nedostatočnej dostupnosti alebo nedostatočného pracovného priestoru budú účtované Zákazníkovi.
  4. Záruka zanikne, ak Dodávateľ nedostane príležitosť vykonať vylepšenia a/alebo výmeny. Len v prípade, že sa vyskytne riziko ohrozenia bezpečnosti prevádzky alebo aby sa predišlo väčším škodám, môže Odberateľ sám odstrániť závadu alebo ju nechať opraviť. V každom prípade by sa tak malo stať po konzultácii s Dodávateľom a po obdržaní písomného súhlasu od Dodávateľa. Náklady znáša Dodávateľ len v prípade, ak je to výslovne dohodnuté.
  5. Záručná doba na akékoľvek náhradné diely a/alebo vylepšenia bude rovnaká ako na pôvodnú dodávku, ale nepresiahne záručnú dobu pôvodnej dodávky. Záruka zaniká v prípade akýchkoľvek úprav zariadenia, ktoré neboli vykonané Dodávateľom a/alebo bez písomného súhlasu, nesprávneho používania, nesprávnej montáže alebo uvedenia do prevádzky Zákazníkom a/alebo tretími stranami, použitia nevhodných prostriedkov, nevhodných druhov paliva, nie čistého a/alebo suchého vzduchu, prevádzky zariadenia pri vyšších otáčkach, ako je určené a projektované, nesprávneho nastavenia, chemických, elektrochemických alebo elektrických vplyvov, pokiaľ ich preukázateľne nemožno pripísať Dodávateľovi, nedbanlivosti v súvislosti s návodom na obsluhu a údržbu, akýchkoľvek úprav alebo prác Zákazníka a/alebo tretích strán a vplyvov dielov dodaných tretími stranami.
  6. Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie ani na prípad ďalšieho používania po výskyte závady. Záruka sa uplatní len v prípade, že Odberateľ splnil všetky svoje záväzky (finančné aj iné) voči Dodávateľovi.

Článok 11: Prechod vlastníctva

  1. Odkladacia podmienka sa vzťahuje na nadobudnutie vlastníckeho práva Zákazníka k tovaru, ktorý Dodávateľ dodal alebo ešte len dodá. Vlastnícke právo k tovaru prejde na Odberateľa až po úplnom zaplatení všetkých súm, ktoré má Odberateľ zaplatiť Dodávateľovi na základe uskutočnených dodávok alebo vykonaných prác, vrátane úrokov a nákladov, Dodávateľovi.
  2. V prípade úpravy, spracovania, kombinácie alebo zmiešania tovaru s tovarom patriacim iným osobám alebo nadobudnutia vlastníckeho práva k tovaru prostredníctvom špecifikácie sa Dodávateľ stane vlastníkom takto vytvoreného tovaru, pokiaľ je to právne možné. Do tej doby nebude Zákazník oprávnený tovar, na ktorý sa vzťahuje výhrada vlastníctva, ďalej predávať alebo ho zaťažovať akýmkoľvek obmedzeným právom inak ako v rámci bežného výkonu svojej podnikateľskej činnosti.
  3. Zákazník bude povinný uchovávať alebo zabezpečiť, aby tovar, na ktorý sa vzťahuje výhrada vlastníctva, bol identifikovateľný v prospech Dodávateľa a aby bol uchovávaný oddelene od seba a od ostatného tovaru v držbe Zákazníka. Ak Zákazník nesplní akýkoľvek záväzok voči Dodávateľovi vyplývajúci zo zmluvy týkajúci sa predaného tovaru alebo prác, ktoré sa majú vykonať, Dodávateľ bude oprávnený prevziať takýto tovar späť bez toho, aby bolo potrebné upozornenie na nesplnenie záväzku.
  4. Zákazník oprávňuje Dodávateľa na prístup na miesto, kde sa takýto tovar nachádza. Dodávateľ bude mať právo účtovať Zákazníkovi náklady spojené so spätným prevzatím tovaru.

Článok 12: Zrušenie objednávky a ukončenie projektu

  1. Customer may cancel an order for goods and/or services under the following conditions and terms:
    a. The cancellation is provided in writing and includes good grounds for cancellation. Whether that is the case is solely to the discretion of Supplier to decide.
    b. Supplier agrees to stop the work as promptly as reasonably possible. If required and if possible, Supplier will cancel orders with subcontractors.
    c. Any and all cost for raw materials, work in process, engineering and/or design work, labour cost, components, any semi-completed items, overhead, etc. up to the point of agreed cancellation are to be borne by the Customer.
    d. Any and all cost resulting from the order cancellation itself are to be borne by the Customer.
    e. In case of standard and non-customer specific equipment, Customer agrees to pay the reasonable costs, if any, which Supplier incurs due to the cancellation.
  2. Zákazník nikdy nebude mať žiadne vecné právo na prostriedky, ako sú nástroje a zariadenia, ktoré dodávateľ zakúpil na účely plnenia zmluvy uzavretej so zákazníkom. A to ani v prípade, že Dodávateľ preniesol ich náklady čiastočne alebo v plnej výške na Zákazníka.
  3. Ak nebola poskytnutá žiadna opakovaná objednávka na obalové materiály po dobu dlhšiu ako 24 mesiacov, Dodávateľ má právo zlikvidovať všetky nástroje súvisiace s výrobou týchto obalových materiálov. To platí aj v prípade, že Zákazník za toto náradie zaplatil (čiastočne alebo úplne).

Article 13: Liability

  1. Supplier will be liable only for loss or damages incurred by the Customer that is directly and exclusively due to gross negligence and/or harmful intent on the part of Supplier, on the understanding that only such loss or damages will qualify for compensation for which Supplier is insured or should reasonably have been insured in view of the customs that apply in the sector. In any and all cases, the liability will be limited to the order amount the loss or damage is applicable to. The following limitations must be taken into account:
    a. Consequential loss or damages, (breakdowns and other expenses, loss of income, etc.), due to any cause whatsoever, indirect damages, loss and loss inflicted on third parties will not qualify for compensation. If it so wishes, the Customer must take out insurance for such loss.
    b. Supplier will not be liable for any loss or damages caused by intent or gross negligence of auxiliary persons.
    c. The loss or damages to be reimbursed by Supplier will be mitigated if the price to be paid by the Customer is small in relation to the extent of the loss or damages incurred by the Customer.
    d. Supplier will not be liable for any loss or damages, suitability, compliance with laws and regulations, resulting from design and/or advisory services and ideas/solutions towards packaging materials, packaging components, packaging designs, packaging solutions, packaging machines that are produced and supplied according to designs, drawings or other instructions from the Customer. Supplier is under no circumstances liable for items, parts or components which have been supplied to Supplier by the Customer for processing or execution of an order or which have been employed in consultation with the Customer.
  2. Zákazník odškodní Dodávateľa za všetky nároky tretích strán na náhradu škody alebo straty voči Dodávateľovi týkajúce sa použitia výkresov, modelov alebo iného tovaru poskytnutého Zákazníkom a bude zodpovedný za všetky náklady s tým spojené.

Článok 14: Vyššia moc

  1. Ak Dodávateľ nie je schopný plniť zmluvu po jej uzavretí v dôsledku okolností, s ktorými nebol pri uzatváraní zmluvy oboznámený, má právo požadovať zmenu obsahu zmluvy tak, aby bolo plnenie stále možné. Dodávateľ bude mať ďalej právo pozastaviť plnenie svojich záväzkov a nebude v omeškaní, ak mu v plnení jeho záväzkov dočasne zabránia okolnosti, ktoré nebolo možné rozumne predvídať v deň uzavretia zmluvy a ktoré sú mimo jeho kontroly. Okolnosti, ktoré nebolo možné rozumne predvídať a ktoré sú mimo kontroly Dodávateľa, zahŕňajú neplnenie záväzkov Dodávateľa zo strany jeho dodávateľov, požiar, štrajky, štrajkové pohotovosti, stratu materiálov, ktoré sa majú spracovať, alebo zákazy dovozu alebo obchodu.
  2. Dodávateľ nie je oprávnený pozastaviť plnenie, ak je plnenie trvalo nemožné alebo ak dočasná nemožnosť trvá dlhšie ako šesť mesiacov, pričom v takom prípade sa zmluva medzi zmluvnými stranami zruší bez toho, aby ktorákoľvek zo zmluvných strán mala nárok na náhradu vzniknutej alebo budúcej škody. Ak Dodávateľ splnil časť svojho záväzku, má nárok na pomernú časť dohodnutej ceny na základe už vykonaných prác a vynaložených nákladov.

Článok 15: Nedodržanie záväzkov, pozastavenie a ukončenie

  1. Without prejudice to the provisions of the other Articles of these General Terms and Conditions, if:
    a. the Customer fails to fulfil any obligation, or to do so properly or in time, that arises for the Customer out of an agreement concluded with Supplier;
    b. the Customer has been declared bankrupt or has applied for a suspension of payments, or if the Customer’s businesses has been ceased or liquidated; or
    c. an attachment is levied at the Customer on goods delivered whose ownership has not or not yet passed to the Customer.
  2. V prípadoch uvedených v písmenách a), b) a c) vyššie sú všetky pohľadávky, ktoré Dodávateľ má alebo získa voči Zákazníkovi, splatné okamžite a ako paušálna suma.
  3. If Supplier has reasonable doubt about the Customer’s solvency, it will have the right:
    a. to suspend the further performance of the agreement until the doubt has been sufficiently removed in Supplier’ reasonable opinion; and/or
    b. to demand and receive advance payment or proper security from the Customer, before continuing the performance of the agreement.
  4. V prípade úplného alebo čiastočného odstúpenia od zmluvy zo strany zákazníka má dodávateľ vo všetkých prípadoch nárok na náhradu všetkých finančných strát, ako sú náklady, ušlý zisk a primerané náklady vynaložené na zistenie straty a zodpovednosti. V prípade čiastočného rozviazania zmluvy sa Odberateľ nemôže domáhať vrátenia už uskutočnených plnení zo strany Dodávateľa a Dodávateľ bude mať plný nárok na úhradu všetkých už uskutočnených plnení.

Článok 16: Uplatniteľné právo

  1. Všetky dohody sa riadia a vykladajú v zásade v súlade s holandskými zákonmi bez obmedzenia práva Dodávateľa vymáhať dodržiavanie podmienok v krajine, v ktorej sa nachádza Zákazník, a podliehajú výlučnej právomoci súdu v Roermonde, Holandsko. Ustanovenia Viedenského dohovoru o predaji sa nebudú uplatňovať, ani žiadne budúce medzinárodné dojednania týkajúce sa kúpy hnuteľného hmotného majetku, ktorých rozsah môžu zmluvné strany vylúčiť.
  2. Pri obchodovaní s našimi partnermi môže dodávateľ zhromažďovať, spracovávať a používať osobné údaje. Dodávateľ venuje veľkú pozornosť správe súkromných/osobných údajov. Dodávateľ vždy koná v súlade so všeobecným nariadením EÚ o ochrane údajov (GDPR). Podrobnosti nájdete v našom vyhlásení o ochrane osobných údajov.

Aj vaše obaly môžu byť udržateľné!

Radi vás osobne informujeme o našich produktoch a riešeniach. Zavolajte nám alebo nám zavolajte v čase, ktorý vám vyhovuje.

Zistite, ako vám môžeme pomôcť. Zavolajte nám.

All paper blister packaging

Alebo pošlite správu

Ďakujeme! Váš príspevok bol odoslaný! Čoskoro vás budem kontaktovať.
Ups! Pri odosielaní formulára sa niečo pokazilo.