Warehouse

Conditions générales d'utilisation

These General Terms & Conditions apply to all legal entities within the Ecobliss Group, including Ecobliss Packaging Group BV, Ecobliss Retail Packaging BV, Ecobliss Pharma BV and other affiliated entities that declare these General Terms & Conditions applicable. Deposited by Ecobliss Retail B.V. under nr.12054156 at the Chamber of Commerce in Limburg, The Netherlands on July 10th, 2017

All entities bearing these General Terms & Conditions are hereafter referred to as ‘Supplier’.

Article 1 : Applicabilité

  1. Les présentes conditions générales s'appliquent à toutes les offres, relations juridiques et conventions en vertu desquelles le Fournisseur fournit des biens et/ou des services de toute nature au Client. Les dérogations et compléments aux présentes conditions générales ne sont valables que s'ils ont été convenus expressément et par écrit.
  2. L'applicabilité des conditions d'achat ou d'autres conditions du client est expressément rejetée.

Article 2 : Offres et prix

  1. Toutes les offres et autres déclarations du fournisseur sont sans engagement, sauf indication contraire expresse et écrite.
  2. Les offres sont basées sur les informations, dessins, etc. fournis par le Client lors de la demande d'offre, que le Fournisseur peut supposer corrects. Les dessins, modèles, catalogues, prospectus, diagrammes et spécifications de capacité, de mesures et de poids, ainsi que toute autre information fournie par le Fournisseur, n'ont qu'une valeur indicative et ne sont pas contraignants, sauf convention écrite contraire.
  3. Les échantillons de vente affichés ou présentés sont considérés comme purement indicatifs. Le produit livré peut être différent, sauf convention contraire expresse.
  4. Une offre de prix n'oblige pas le fournisseur à effectuer la livraison d'une partie seulement des produits à une partie correspondante de l'offre de prix.
  5. Les offres ne s'appliquent pas aux commandes ultérieures ultérieures, sauf accord exprès.
  6. Tous les prix sont exprimés dans la monnaie locale du fournisseur, hors TVA et à l'exclusion de toute autre taxe, droits d'importation, droits de douane, etc.
  7. Le Fournisseur aura le droit d'augmenter proportionnellement les prix proposés et/ou convenus, tout en adaptant la TVA due, en cas d'augmentation, après l'offre ou la conclusion du contrat, des coûts des matériaux, des matières premières ou de la main-d'œuvre, des coûts de transport, ou des charges gouvernementales ou des droits d'importation, et en outre en cas d'augmentation des prix d'achat à la suite de toute modification de la valeur de la devise applicable à la suite d'une modification du taux de change ou autre, et enfin si le Client apporte des modifications à sa commande qui entraînent pour le Fournisseur des coûts plus élevés que ceux sur la base desquels l'offre a été faite.
  8. Si aucun prix n'a été convenu, les prix en vigueur s'appliquent, sur la base des coûts des machines, des matériaux et des salaires au jour de l'offre.
  9. Tout matériel, activité ou service qui n'est pas explicitement mentionné dans un devis doit être considéré comme n'entrant pas dans le champ d'application du prix convenu.

Article 3 : Droits de propriété intellectuelle

Sauf convention contraire, le Fournisseur conserve tous les droits de propriété intellectuelle sur le savoir-faire technique du Fournisseur, le concept de marketing du Fournisseur, les concepts d'emballage, les dessins, les esquisses, les images, les dessins, les modèles, les logiciels, les idées et les solutions, ainsi que les offres qu'il a fournies. Ces documents, savoir-faire et/ou informations restent la propriété du Fournisseur et ne peuvent être copiés, montrés à des tiers ou utilisés d'une autre manière sans son consentement exprès, même si les frais y afférents ont été facturés au Client. Le Client sera tenu de restituer ces biens au Fournisseur à la première demande.

Article 4: Agreements & orders

  1. Les conventions, sous quelque dénomination que ce soit, ne sont conclues qu'après avoir été expressément acceptées par le Fournisseur.
  2. Cette acceptation expresse sera attestée par une confirmation écrite du fournisseur ou par le fait que l'exécution du contrat a commencé.
  3. Il incombe au client de vérifier que le document de confirmation est conforme à l'offre et/ou à l'accord. En cas de divergence, le client doit le signaler dans les 48 heures suivant la réception de la confirmation. En tout état de cause, le document de confirmation est déterminant et la commande sera exécutée conformément au document de confirmation.
  4. Les accords conclus avec des employés subordonnés du Fournisseur ne lient pas ce dernier s'il n'a pas confirmé ces accords par écrit. Dans ce contexte, on entend par "employés subordonnés" tous les employés et membres du personnel qui n'ont pas de procuration.
  5. Les modifications et compléments de commandes ne sont acceptés que s'ils peuvent être raisonnablement exécutés. En tout état de cause, elles ne sont contraignantes qu'après confirmation écrite du Fournisseur et tous les frais supplémentaires qui en découlent sont à la charge du Client.
  6. Le fournisseur est libre de refuser une commande (en partie) ou de ne l'accepter qu'à des conditions supplémentaires. Le fournisseur est libre de le faire sans indication de motifs.

Article 5 : Fourniture de matériaux par le client au fournisseur

  1. Les matériaux (médicaments en vrac, médicaments sous blister, dispositifs médicaux, etc.) fournis pour le conditionnement doivent être expédiés au fournisseur en bon état, clairement identifiés, avec un bordereau d'emballage clair apposé, correctement scellés et à l'intérieur de conteneurs hygiéniques, le cas échéant. Les autres matériaux doivent également être fournis dans un état correctement scellé et clairement identifié.
  2. Les matériaux sont fournis séparément par production, sauf convention contraire expresse.
  3. Les conditions de stockage particulières, l'application de la loi sur les opioïdes (Opiumwet aux Pays-Bas) et/ou la nature toxique des matériaux fournis doivent être communiquées au fournisseur immédiatement lors de la demande de devis.
  4. Si les contrôles effectués par le Fournisseur révèlent que les matériaux fournis par le Client ne sont pas en bon état et/ou ne correspondent pas aux spécifications décrites dans l'offre et/ou la commande, le Fournisseur a le droit de refuser la commande. Les frais qui en résultent sont à charge du Client.
  5. Le Client veillera à ce que les matériaux qu'il fournit au Fournisseur soient convenablement assurés contre les actes de la nature, le vol, l'incendie, etc., pendant toute la période où ces matériaux se trouvent dans les installations du Fournisseur ainsi que pendant le transport aller-retour.

Article 6 : Livraison

  1. The delivery periods, manufacturing periods and periods within which services will be provided specified by Supplier will be approximate in all cases, unless otherwise agreed in writing. The delivery period will commence on the latest of the following moments:
    a. the date of conclusion of the agreement; or
    b. the date on the purchase order confirmation provided by the Supplier; or
    c. the date of receipt by Supplier from the Customer of the documents, information, samples, testing materials, etc. required for the performance of the order; or
    d. the date of receipt by Supplier of the amount that must be paid in advance under the agreement before the commencement of the work.
  2. Sauf accord écrit contraire, la date de livraison des biens physiques est la date à laquelle ces biens quittent l'usine ou l'entrepôt du fournisseur aux Pays-Bas ou l'entrepôt de son sous-traitant en cas d'expédition directe au client.
  3. Les délais de livraison seront prolongés de toute période pendant laquelle l'exécution de la convention est retardée ou compliquée par des circonstances non imputables au Fournisseur.
  4. L'obligation de livraison peut être suspendue pendant toute période au cours de laquelle le Client n'a pas encore rempli une quelconque obligation à l'égard du Fournisseur. Sans préjudice des autres dispositions des présentes Conditions générales relatives à la prolongation des délais de livraison, le délai de livraison sera prolongé de la durée de tout retard du Fournisseur résultant de l'inexécution par le Client d'une quelconque obligation découlant de la convention ou de la coopération qui pourrait lui être demandée dans le cadre de l'exécution de la convention.
  5. Un retard dans la livraison des marchandises ou dans la prestation des services ne donne pas au client le droit de réclamer des dommages-intérêts, de résilier l'accord ou de s'abstenir de remplir toute obligation qui lui incombe en vertu de l'accord.
  6. Sauf convention contraire expresse, le Fournisseur se réserve le droit d'effectuer des livraisons partielles ou de fournir des services en partie. Si ces livraisons ou prestations sont réputées avoir été effectuées ou fournies dans le cadre de contrats distincts, chacun de ces contrats sera régi par les présentes conditions générales.
  7. Sauf convention contraire, expresse et écrite, Ex Works est l'Incoterm par défaut. Dans ce cas, le risque lié aux marchandises vendues est à tout moment transféré au client au moment où les marchandises quittent l'usine et/ou l'entrepôt.
  8. Si le Fournisseur est sollicité pour s'occuper du transport des marchandises vers le Client et organise ou fait organiser ce transport, les frais encourus seront facturés au Client. Sauf convention contraire, expresse et écrite, DAP est l'Incoterm par défaut appliqué dans ce cas.
  9. Le Fournisseur ne sera en aucun cas responsable des dommages dépassant le montant qu'il pourrait recevoir du transporteur et/ou de l'assureur en cas de perte ou de dommage pendant le transport, et cédera sa créance sur le transporteur ou l'assureur au Client à la demande de ce dernier.

Article 7 : Paiement

  1. Le client paie les factures conformément aux conditions de paiement qui y sont indiquées. En l'absence d'accord spécifique, le client doit payer les factures dans les 30 jours suivant la date de facturation.
  2. Tous les paiements doivent être effectués sans escompte et/ou ajustement de la manière convenue. Le client n'a jamais le droit, pour quelque raison que ce soit, de différer le paiement ou de déduire des créances (supposées) à l'encontre du fournisseur.
  3. Le fournisseur a le droit d'exiger à tout moment le paiement anticipé total ou partiel des livraisons ou des livraisons partielles.
  4. Si le Client ne paie pas dans le délai convenu, il est en défaut de plein droit et doit au Fournisseur, sans aucune preuve de défaut et à partir de la date d'expiration de la (des) facture(s), des paiements d'intérêts égaux à l'article 6:119 a BW (Code civil néerlandais) ou au taux d'intérêt légal plus 2 % sur le montant impayé. 6:119 a BW (Code civil néerlandais) ou au taux d'intérêt légal majoré de 2% sur la somme impayée. Si le Client reste en défaut de paiement après une mise en demeure ou un avis de défaut, le Fournisseur peut remettre la créance au recouvrement, auquel cas le Client est tenu, outre le montant total impayé, de payer tous les frais judiciaires et extrajudiciaires, y compris les frais calculés par des experts externes et ceux déterminés par le tribunal. Les paiements effectués par le Client lorsqu'il est en défaut en vertu des dispositions ci-dessus du présent article réduiront d'abord les frais judiciaires et/ou extrajudiciaires dus, puis les intérêts, et enfin le montant principal.

Article 8 : Assemblage, installation et entretien des équipements

  1. Sauf accord écrit contraire, le montage, le démontage et la mise en service du matériel s'effectuent aux tarifs habituellement pratiqués.
  2. Les employés auxquels ces travaux ont été confiés les limiteront au matériel fourni par le Fournisseur et/ou au matériel qui a été inclus dans la commande. Le Fournisseur n'est pas responsable des travaux de montage, de démontage et de mise en service qui ne sont pas prévus dans la commande.
  3. Le montage, le démontage et la mise en service des équipements ne comprennent pas les travaux supplémentaires, notamment les travaux d'électricité, d'aération, de plomberie, de terrassement, de maçonnerie, de fondations, de menuiserie et de peinture, ainsi que les autres travaux de structure. Ces travaux sont entièrement à la charge et aux risques du client.
  4. Le Client doit s'assurer que l'équipement destiné au montage/à la mise en service est présent sur le lieu de montage au moment de l'arrivée de l'employé du Fournisseur pour l'exécution du travail. Si le transport interne de l'équipement est nécessaire, il incombe au client de s'en acquitter en temps voulu et pour son compte.
  5. Le Client doit veiller à ce que le Fournisseur puisse travailler sans être dérangé pendant toute la durée des travaux. À cette fin, le donneur d'ordre doit veiller, entre autres, à ce que les éléments nécessaires tels que l'air comprimé, l'électricité, les moyens de levage (ainsi que le personnel qualifié) soient disponibles dans la zone où les travaux doivent être exécutés, à moins qu'il n'en résulte autrement de la nature du contrat. Le client doit également veiller à ce que les outils et l'assistance nécessaires soient fournis et à ce que l'instruction des mécaniciens soit assurée. De même, le raccordement en temps voulu de l'équipement à l'alimentation électrique, à l'alimentation en air, à l'alimentation en eau, etc. relève dans tous les cas de la responsabilité du client et est à sa charge.
  6. Le client doit veiller, pour son propre compte et à ses propres risques, à ce que les employés du fournisseur disposent d'un logement convenable, d'installations sanitaires adéquates et de toute autre installation requise en vertu de la loi sur les conditions de travail (ARBO-wet).
  7. If the equipment cannot be assembled, disassembled or put into operation properly and without interruption or if such work is otherwise delayed due to circumstances not attributable to Supplier, Supplier will have the right to charge any resulting additional costs to the Customer, at the rate applicable at that time. Any unforeseen costs will be for the Customer’s account, in particular:
    a. costs incurred because the assembly cannot take place during customary daytime hours; and
    b. travel and accommodation costs that were not included in the price.
  8. Le client doit être présent à la fin des travaux et vérifier qu'ils ont été effectués correctement. Le client doit également signer le rapport de service, si cela lui est demandé. Les plaintes concernant l'exécution ou la durée des travaux qui sont déposées après le départ du personnel de montage ne seront pas prises en considération, sauf si le Client peut prouver qu'il n'aurait pas pu raisonnablement découvrir un défaut à l'achèvement des travaux. Dans ce cas, le Client doit introduire une réclamation par écrit auprès du Fournisseur dans les huit jours après avoir découvert le défaut et doit donner au Fournisseur l'occasion de réparer le défaut, le cas échéant, pour autant que la réclamation soit introduite pendant la période de garantie. Le Client doit indiquer la nature du défaut et la manière dont il a été constaté.

Article 9 : Plaintes

  1. Les réclamations concernant des défauts visibles lors de la livraison de matériaux d'emballage, de composants d'emballage, d'outillage et de pièces de rechange de machines doivent être signalées au fournisseur par lettre recommandée ou par courrier électronique dans les deux jours ouvrables suivant la livraison.
  2. Les réclamations concernant d'autres défauts relatifs à la livraison de matériaux d'emballage, de composants d'emballage, d'outillage et de pièces de rechange de machines doivent être signalées au fournisseur par écrit, par lettre recommandée ou par courrier électronique, dans les 14 jours après que ces défauts ont été ou pourraient raisonnablement être constatés, mais au plus tard dans les six mois qui suivent la livraison du produit.
  3. Si le Client ne respecte pas les dispositions énoncées ci-dessus dans le présent article, il sera déchu de toute réclamation qu'il pourrait avoir à l'encontre du Fournisseur concernant les défauts en question.
  4. Les réclamations concernant les factures doivent être déposées par écrit dans les huit jours suivant la réception de la facture.
  5. Le Client sera déchu de tout droit qu'il pourrait avoir en raison d'un défaut s'il n'a pas introduit de réclamation dans les délais précisés ci-dessus et/ou n'a pas donné au Fournisseur l'occasion de réparer les défauts.
  6. A moins que des accords spécifiques relatifs à la qualité n'aient été conclus, expressément et par écrit, le document des critères généraux d'acceptation d'Ecobliss est applicable en cas de litige sur la qualité des matériaux d'emballage.

Article 10 : Garantie des équipements et des pièces de rechange des équipements

  1. Sauf convention écrite contraire, la période de garantie relative au matériel est celle mentionnée dans le devis du matériel, ou limitée à la période de garantie donnée par le sous-traitant du Fournisseur. Dans tous les cas, la période de garantie ne dépasse jamais une période d'un an après la livraison du matériel et/ou des pièces de rechange du matériel.
  2. En cas de défaut de l'équipement ou de la pièce détachée de l'équipement, le Fournisseur aura le droit de créditer intégralement le Client contre le retour de la pièce défectueuse, de réparer la pièce défectueuse ou de livrer une nouvelle pièce. Dans tous les cas, seule la pièce physique est couverte par la garantie, à l'exclusion de la main-d'œuvre, des frais d'expédition, des frais de déplacement ou de tout autre coût lié au remplacement de la pièce.
  3. Le Client sera tenu de se conformer aux instructions d'amélioration données par le Fournisseur et devra garantir l'accès et le temps pour les réparations, les inspections, les améliorations et les remplacements de l'équipement. Tout coût supplémentaire résultant d'une accessibilité ou d'un espace de travail insuffisants sera facturé au Client.
  4. La garantie devient caduque si le fournisseur n'a pas la possibilité d'apporter des améliorations et/ou des remplacements. Le client ne peut réparer ou faire réparer lui-même le défaut que s'il existe un risque pour la sécurité de fonctionnement ou pour éviter des dommages plus importants. Dans tous les cas, cela doit se faire en concertation avec le Fournisseur et après réception de l'accord écrit du Fournisseur. Ce n'est qu'en cas d'accord spécifique que les frais seront pris en charge par le Fournisseur.
  5. La période de garantie des pièces de rechange et/ou des améliorations sera la même que celle de la livraison originale, mais ne dépassera pas la période de garantie de la livraison originale. La garantie s'éteint en cas de modifications de l'appareil non effectuées par le fournisseur et/ou sans son consentement écrit, d'utilisation inappropriée, de montage ou de mise en service incorrects par le client et/ou des tiers, d'utilisation de moyens inappropriés, de types de combustibles inappropriés, d'air non propre et/ou sec, de fonctionnement de l'appareil à une vitesse supérieure à celle prévue et conçue, de réglages incorrects, d'influences chimiques, électrochimiques ou électriques dans la mesure où elles ne sont pas imputables au fournisseur, de négligence à l'égard des instructions d'utilisation et d'entretien, de modifications ou de travaux effectués par le client et/ou des tiers et d'influences de pièces fournies par des tiers.
  6. La garantie ne s'applique pas à l'usure normale ni en cas d'utilisation continue après la survenance d'un défaut. La garantie ne s'applique que si le Client a rempli toutes ses obligations (financières et autres) envers le Fournisseur.

Article 11 : Transfert de propriété

  1. L'acquisition par le Client de la propriété des biens livrés ou à livrer par le Fournisseur est soumise à une condition suspensive. La propriété des biens n'est transférée au Client que lorsque tous les montants dus par le Client au Fournisseur au titre des livraisons effectuées ou des travaux exécutés, y compris les intérêts et les frais, ont été intégralement payés au Fournisseur.
  2. En cas de traitement, de transformation, de combinaison ou de mélange des marchandises avec des marchandises appartenant à d'autres parties, ou d'acquisition de la propriété des marchandises par le biais d'une spécification, le fournisseur deviendra propriétaire, dans la mesure où cela est légalement possible, des marchandises ainsi créées. Jusqu'à ce moment, le Client n'a pas le droit de revendre les marchandises sous réserve de propriété ou de les grever d'un droit restreint, si ce n'est dans le cadre de l'exercice normal de ses activités.
  3. Le Client est tenu de conserver ou de rendre identifiables au profit du Fournisseur les biens faisant l'objet d'une réserve de propriété, et de les conserver séparément les uns des autres et des autres biens en possession du Client. Si le Client manque à l'une de ses obligations envers le Fournisseur en vertu de la convention concernant les marchandises vendues ou les travaux à exécuter, le Fournisseur a le droit de reprendre ces marchandises sans qu'aucune mise en demeure ne soit nécessaire.
  4. Le Client autorise le Fournisseur à accéder à l'endroit où se trouvent ces biens. Le Fournisseur a le droit de facturer au Client les frais de reprise des marchandises.

Article 12 : Annulation de la commande et fin du projet

  1. Customer may cancel an order for goods and/or services under the following conditions and terms:
    a. The cancellation is provided in writing and includes good grounds for cancellation. Whether that is the case is solely to the discretion of Supplier to decide.
    b. Supplier agrees to stop the work as promptly as reasonably possible. If required and if possible, Supplier will cancel orders with subcontractors.
    c. Any and all cost for raw materials, work in process, engineering and/or design work, labour cost, components, any semi-completed items, overhead, etc. up to the point of agreed cancellation are to be borne by the Customer.
    d. Any and all cost resulting from the order cancellation itself are to be borne by the Customer.
    e. In case of standard and non-customer specific equipment, Customer agrees to pay the reasonable costs, if any, which Supplier incurs due to the cancellation.
  2. Le Client ne détiendra jamais de droit réel sur les moyens tels que l'outillage et l'équipement achetés par le Fournisseur en vue de l'exécution de la convention conclue avec le Client. Même si le Fournisseur a répercuté tout ou partie de leur coût sur le Client.
  3. Si aucune nouvelle commande de matériaux d'emballage n'a été passée pendant une période de plus de 24 mois, le Fournisseur a le droit de mettre au rebut tout l'outillage lié à la production de ces matériaux d'emballage. Cette disposition s'applique également si le Client a payé cet outillage (en partie ou en totalité).

Article 13: Liability

  1. Supplier will be liable only for loss or damages incurred by the Customer that is directly and exclusively due to gross negligence and/or harmful intent on the part of Supplier, on the understanding that only such loss or damages will qualify for compensation for which Supplier is insured or should reasonably have been insured in view of the customs that apply in the sector. In any and all cases, the liability will be limited to the order amount the loss or damage is applicable to. The following limitations must be taken into account:
    a. Consequential loss or damages, (breakdowns and other expenses, loss of income, etc.), due to any cause whatsoever, indirect damages, loss and loss inflicted on third parties will not qualify for compensation. If it so wishes, the Customer must take out insurance for such loss.
    b. Supplier will not be liable for any loss or damages caused by intent or gross negligence of auxiliary persons.
    c. The loss or damages to be reimbursed by Supplier will be mitigated if the price to be paid by the Customer is small in relation to the extent of the loss or damages incurred by the Customer.
    d. Supplier will not be liable for any loss or damages, suitability, compliance with laws and regulations, resulting from design and/or advisory services and ideas/solutions towards packaging materials, packaging components, packaging designs, packaging solutions, packaging machines that are produced and supplied according to designs, drawings or other instructions from the Customer. Supplier is under no circumstances liable for items, parts or components which have been supplied to Supplier by the Customer for processing or execution of an order or which have been employed in consultation with the Customer.
  2. Le Client garantira le Fournisseur contre toute réclamation de tiers pour dommages ou pertes à l'encontre du Fournisseur concernant l'utilisation de dessins, modèles ou autres biens fournis par le Client et sera responsable de tous les coûts qui en résultent.

Article 14 : Force majeure

  1. Si le Fournisseur n'est pas en mesure d'exécuter une convention après sa conclusion, en raison de circonstances qu'il ne connaissait pas au moment de la conclusion de la convention, il a le droit d'exiger que le contenu de la convention soit modifié de manière à ce que l'exécution soit encore possible. Le Fournisseur a en outre le droit de suspendre l'exécution de ses obligations et n'est pas en défaut s'il est temporairement empêché d'exécuter ses obligations par suite de circonstances qui n'étaient pas raisonnablement prévisibles à la date de la conclusion de la convention et qui échappent à son contrôle. Les circonstances qui n'étaient pas raisonnablement prévisibles et qui sont indépendantes de la volonté du fournisseur comprennent le manquement des fournisseurs du fournisseur à leurs obligations, les incendies, les grèves, les débrayages, la perte des matériaux à traiter ou les interdictions d'importation ou de commerce.
  2. Le Fournisseur n'a pas le droit de suspendre l'exécution si celle-ci est définitivement impossible ou si l'impossibilité temporaire dure plus de six mois, auquel cas la convention entre les parties sera résiliée sans qu'aucune des parties ne puisse prétendre à une indemnisation du préjudice subi ou à subir. Si le fournisseur a rempli une partie de son obligation, il a droit à une partie proportionnelle du prix convenu sur la base des travaux déjà effectués et des coûts encourus.

Article 15 : Défaut, suspension et résiliation

  1. Without prejudice to the provisions of the other Articles of these General Terms and Conditions, if:
    a. the Customer fails to fulfil any obligation, or to do so properly or in time, that arises for the Customer out of an agreement concluded with Supplier;
    b. the Customer has been declared bankrupt or has applied for a suspension of payments, or if the Customer’s businesses has been ceased or liquidated; or
    c. an attachment is levied at the Customer on goods delivered whose ownership has not or not yet passed to the Customer.
  2. Dans les cas visés aux points (a), (b) et (c) ci-dessus, toute créance que le Fournisseur a ou obtient à l'encontre du Client sera immédiatement et forfaitairement exigible.
  3. If Supplier has reasonable doubt about the Customer’s solvency, it will have the right:
    a. to suspend the further performance of the agreement until the doubt has been sufficiently removed in Supplier’ reasonable opinion; and/or
    b. to demand and receive advance payment or proper security from the Customer, before continuing the performance of the agreement.
  4. En cas de résiliation totale ou partielle de la convention par le Client, le Fournisseur aura dans tous les cas droit à l'indemnisation de toutes les pertes financières, telles que les coûts, le manque à gagner et les frais raisonnables encourus pour établir la perte et la responsabilité. En cas de résiliation partielle, le Client ne peut prétendre à ce que les prestations déjà effectuées par le Fournisseur soient défaites et le Fournisseur aura pleinement droit au paiement des prestations déjà effectuées.

Article 16 : Droit applicable

  1. Toutes les conventions sont régies et interprétées principalement conformément aux lois néerlandaises, sans limitation du droit du Fournisseur de faire appliquer les conditions des présentes dans le pays où le Client est établi, et sont soumises à la compétence exclusive du tribunal de Roermond, Pays-Bas. Les dispositions de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas, pas plus que tout autre accord international futur concernant l'achat de biens meubles corporels dont le champ d'application peut être exclu par les parties.
  2. Dans le cadre de ses activités avec ses partenaires, le fournisseur peut être amené à collecter, traiter et utiliser des données à caractère personnel. Le fournisseur est très attentif à la gestion des données privées/personnelles. À tout moment, le fournisseur agit conformément au Règlement général sur la protection des données (RGPD) de l'UE. Nous vous invitons à consulter notre déclaration de confidentialité pour plus de détails.

Votre emballage peut lui aussi être durable !

Nous nous ferons un plaisir de vous informer personnellement sur nos produits et solutions. Appelez-nous ou laissez-nous vous rappeler au moment qui vous convient.

Découvrez comment nous pouvons vous aider. Appelez-nous.

All paper blister packaging

Ou envoyer un message

Nous vous remercions de votre attention. Votre demande a été envoyée ! Je vous contacterai bientôt.
Oups ! Un problème s'est produit lors de l'envoi du formulaire.